¡ नमस्ते namasté - bienvenidos - degemer mat - مرحباً marhabân - pjila'si !

¡ maeva - talofa - ongi etorri orori - welcome !

bienvenue dans l'univers de Maria Diaz - rêveuse d'un monde à l'autre, tisseuse d'imaginaire...

et du duo Kalmedaz - voyages en contes musicaux, avec Jack De Almeida Fourré

'Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.'

Langston Hughes

[African-American poet, 1902-1967]


mercredi 4 novembre 2020

Dias de los Muertos in Breizh

C'était ce week-end... Dans la tradition mexicaine, ce sont plusieurs jours de préparatifs et de grandes festivités en l'honneur des disparus, un point fort attendu toute l'année. 

A cette occasion j'ai envie de partager ici 2 versions du chant emblématique La Llorona (la femme qui pleure) - celle aux magnifiques paroles réécrites et interprétées par la chanteuse-compositrice guatémaltèque Gaby Moreno, tirée du film du même nom réalisé par Jayro Bustamante, sorti ici en février 2020, à voir absolument !

 

'Todos lloraban tu tierra Llorona, tu tierra ensangrentada

Sollozos de un pueblo herido, Llorona, y de su voz silenciada

No sé que tienen las flores, Llorona, las flores del campo santo

Que cuando las mueve el viento, Llorona, parece que están llorando

Te escondías entre las milpas, Llorona, para no ser perseguida

Las almas perdidas vagan, Llorona,  y sus lamentos no se olvidan

Los niños se vistieron de hojas, Llorona, las ropas quedaron en trapos

Un grito agónico sueltas, Llorona, te quiebra en mil pedazos

La luz que alumbraba, Llorona, en tinieblas te dejó

Arrebataron tus sueños, Llorona, pero tu fuerza quedó

Viniste por los cafetales, Llorona, doliendo clamando JUSTICIA

Las balas callaron sus llantos, Llorona, y desde no eres la misma…

Lava tus penas, Llorona, con agua bendita del río

Convierte tu angustia en calma, Llorona, y la madrugada en rocío.'

 Gaby Moreno

- autre version instrumentale pour duo de guitares mexicaine et péruvienne par Anastasia Sonaranda et Julio Humala :



 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire